Arianin najnovší song „7 Rings“ dosiahol od svojho vydania tohto mesiaca monumentálny úspech, obrovské množstvo prehrávaní a niekoľko tisíc predaných kópií.
Aby tento úspech oslávila, rozhodla sa speváčka pre ďalšie tetovanie do zbierky a nechala si vytetovať názov piesne „7 Rings“ v japončine na svoju dlaň.
【Instagramより】
アリアナがまた日本語のタトゥーを追加!今度はなんと漢字で「七輪」?
「みんなこれは私の手じゃないって思っているみたいだけど、本当に私の手よ?」とコメントしています。
「七つの指輪」を略して「七輪」かな??とても気に入っているよう?#アリアナ pic.twitter.com/wR55jgu7FU— アリアナ・グランデ JP公式 (@ariana_japan) January 30, 2019
Fotografiu tetovania uverejnila na svojom oficiálnom japonskom účte na Twitteri.
Fanúšikovia hviezdy však rýchlo poukázali na to, že tetovanie bolo nesprávne napísané.
Zatiaľ čo sa zdá, že ak tieto dva znaky dáte dokopy, mali by znamenať „7 Rings“, v skutočnosti to tak nie je.
Speváčkine tetovanie “七輪” znamená „shichirin“.
Shichirin je ľahký gril s malým dreveným uhlím. 😀
Na chybu ju upozornilo niekoľko fanúšikov na Twitteri, na čo Ariana odpovedala: ,,Máte pravdu, vynechala som ‘つの指’ , ktoré malo ísť medzi tieto dva znaky.“
,,Ešte jeden symbol by som už neprežila lmao. Na tomto mieste farba aj tak vypadáva, takže by nevydržalo, další krát budem trpieť celý čas [sic].”
31. januára speváčka uverejnila fotku opraveného tetovania vo svojej Insta sotries kde sa poďakovala svojmu ,,tútorovi“ za túto nápravu.
,,RIP gril na uhlie. Vlastne si sa mi celkom páčilo,“ dodala
Podľa blogu Kotaku, tetovanie môže znamenať stále niečo divné, pretože japonsky môže byť čítané zľava doprava, alebo vo vertikálnych stĺpcoch.
Z tohto dôvodu môže tetovanie stále mať rôzne preklady v závislosti od toho, akým smerom sa číta.
Tak Good Luck 🙂