Lingea: gréčtina a grécka konverzácia

0
3140

Nedávno sme si priblížili trochu konverzáciu švédskeho jazyka. Dnes sa pozrieme na ďalší výtlačok konverzácií od vydavateľstva Lingea. Vo výbere jazykov nechýba gréčtina. Tá mohla byť kedysi svetovým jazykom, keby si udržala moc svojej bohatej ríše. Tá je dnes lákadlom turistov. Grécke ostrovy rozšírené až do okolia pobrežia Turecka oplývajú nie len prírodným bohatstvom, ale najmä kultúrou a zvyškami tej starej antickej slávnej kultúry. Niet divu, že sa medzi nami nájdu aj takí, čo to s návštevou Grécka myslia vážne a chcú byť pripravení aj jazykovo. Knižka vychádza v zelenej (lingeáckej) a modrej obálke (za to môže asi grécka vlajka a modré strechy, že všetci automaticky prisudzujeme Grécku modrú). Spolu 320 stranové vydanie konverzácie obsahuje rovnako ako zrejme celá edícia konverzácií slovník, gramatiku, viacero informácií, nevynechávajúc konverzácie na rôzne témy.

Tak ako to treba pri výuke jazyka, začína sa od najľahšieho. Číslovky, jednoduché pojmy a všeobecné výrazy. To bude aj pre vás základ pri úvode vášho cvičenia. Pri listovaní v knižke sa mi uznáte, že cestovať do Grécka sa dá so znalosťou anglického jazyka, ale aj pre vás môže byť zážitkom vysloviť sa v Grécku po grécky. Len problém bude, keď vám aj po grécky odpovedia. To už môže byť tvrdší oriešok. Free Image Hosting At site

Kniha začína obsahom a krátkym úvodom do gréčtiny. Vysvetlí vám aj také zaujímavosti ako fakt, že Gréci nepoužívajú veľmi otáznik v otázkach, ale bodkočiarku, že Gréci majú najstaršiu históriu v Európe a pokiaľ máte skúsenosti s ruštinou, zvládnete čítať grécky jazyk o niečo ľahšie. Najťažšie bude naučiť sa písmo, písať, čítať a reagovať na znaky písané a tlačené. Kniha obsahuje všetky výrazy v slovenčine, na druhej strane v gréčtine v gréckom písme a pod nimi aj v čitateľnej podobe, ako sa vyslovujú. V konverzácii sa streneme s rovnakými oblasťami záujmu ako v celej edícií konverzácii Lingea. Sú to: Čísla, Všeobecné výrazy, Určenie času, Farby a rozmery, Verejné nápisy, cestovanie, Ubytovanie a stravovanie, Dovolenka, Šport a voľný čas, Nakupovanie a núdzové situácie. Pokiaľ po tieto konverzácie zvládate reagovať, listovať alebo si pamätáte, ste jazykovo vyzbrojený na dovolenku v Grécku lepšie, než možno ktorýkoľvek iný dovolenkár. Ďalšie kategórie sú orientované na domov, rodinu, a prácu. Pojmy pritom sú práve také, ktoré by človek naozaj potreboval. Je dobré však knihu študovať, osvojíte si pojmy, ktoré zvládate neskôr aj samovoľne spájať a vytvárať nové. Slovník grécko – slovenský má celkom 44 strán a pozor. Aj keď je abecedne zoradený, ide o grécku abecedu, ktorú keď sa naučíte, je po probléme v orientácii v slovníku. Slovensko – grécky slovník je na 41 stranách. Gramatika vás ale naučí poradie písmen celej abecedy, ich výslovnosť a chápanie jazyka. Skloňovanie podstatných mien, časovanie, stupňovanie, zámená a číslovky. Podobne ako v slovenčine, aj Gréci svojich aj cudzincov trápia komplikovanosťou jazyka. Gramatika pôvodnej gréčtiny je komplikovaná. Moderná gréčtina, o ktorej je práve táto knižka, už však je o poznanie jednoduchšia. Cestovatelia ocenia istotne aj praktické informácie. Popisujú v slovenčine sviatky, zaujímavosti, kontaktné informácie, zaujímavé miesta, ostrovy, národné parky a ešte ďalšie fakty, s ktorými sa môžete o krajine dozvedieť viac a ešte k tomu sa naučiť ich reč. Pre samoukov a do vrecka tiež vhodné ako dobrý a originálny darček pod stromček. Kto má rád Grécko, nepohrdne takýmto darčekom.